如果女士被人稱讚美麗、高尚又典雅,她只需要微微一笑,說Thank you.就可以了。若男士說起來有點輕佻,女士可以乾脆不理他或走開,又或者雙目注視他,說I
do not like what you say.或I am afraid you have gone a little too
far.(我恐怕你太過分了。)說到這句已是很不客氣,以後見面都不用打招呼了。
電話會話
今天談談英文電話禮儀。打電話後,可以說 "May I speak with
John Wong?"。如果接電話的正是John Wong,他就可以說 "Speaking."或
"I am John Wong."。如果是另外的人接聽,碰巧John Wong不在,他就可以說 "I
am afraid he is out." 或 "I am afraid he is not available."。客氣的還可以加一句
"Shall I ask him to call back?" (要不要叫他回電話給你?)或 "Can
I take a message?"(有沒有口信要留下?)。最沒禮貌的是說 "He is not here!"
或 "He is out!" 就立即掛線。中文也有的,說一句「他不在!」就掛線,於是對方連留言的機會也沒有,甚不禮貌。
中國人說英文時很容易重複了意思,例如「我重複一次」,有人會說I repeat again.其實這句是解「我重複又重複」,平時說I
repeat.就夠了。又例如The reason is because…,reason和because的意思重複,可以把because刪除。
pick, peek和pique近音難分
pick(拾起)和peek(偷窺)讀音相似。peek通常跟in、out或at一起用,如I
peek in through the keyhole.(我從鑰匙孔窺進去。)或I peek out of the window.(我偷偷從窗戶望出去。)或I
peek through the crack in the wall.(我從牆縫中窺進去。)另一個近音字是pique(稍為生氣),是個法國字。那個音和peek很似,只是比peek稍短。例句有He
was piqued because…