我有時見一些青年人既非名校出身,家庭背景並非西化,但英文卻說得不錯。原因是他們對英文有興趣,多看英文課外書,就算不能完全明白,只要能領略大意,他也繼續看下去,並在閱讀途中吸收生字。持之以恆,他的英文就進步不少。我見過這類青年,甚至有一位女同學,她不是名校出身,但被送往普林斯頓大學讀書,殊不容易。
我認為要學好英文,必須有良好的推動力。第一是你的工作需要你學好英文,你就會有推動力要學好英文。第二是出自你的興趣或好奇心,你視學英文為一種樂趣。如果你兩種動力都沒有,那真的很難可以學好英文。尤其是現在很多學生視學英文為苦差,學起上來真是事倍功半。
不少人說香港人的英文水平近年下跌不少,我認為有幾個原因。第一,許多人追求高薪工作,而高薪工作卻不一定要求英語良好,有時他只需要有一點口才,頭腦靈活,能捕捉機會就可以賺取很多金錢,故他們並不急切要學英文。第二,我們日常生活中很少機會用英文,不像新加坡,他們有不同種族,而共通語言是英文,故溝通時不得不用英文。不像我們,日常生活裡即使不用英語也沒有甚麼困難。第三,青年人少看書,中英文書都少看,英文書看得更少。如果能多看英文書,一定對英文有幫助。第四,以前的高中畢業生,說起英文上來對答如流。但現在的高中生讀的科目可能太多,功課太繁重,故未能兼顧英文。
之前介紹了兩本講字源的書,這些書講述一個字如何誕生。例如 chow(食物) 一字是源自中國的,那是怎樣誕生的呢?在書裡就查得到。又例如想知道為何舞會叫 ball ,查查就知道。中文裡有七重天,英文也有 seventh heaven ,那是從何而來的呢?我們常常說 okay ,其實 okay 的來源也有三四種說法。這些書讀起上來相當有趣,很值得大家買來一讀。
介紹一本很有用的書,叫 Dictionary of Word Origins ,是專門探討字源的字典。這本書由 Jordan Almond 編寫,於 1995 年由英國的 Citadel Press 出版。這本書不是很厚,只是二百來頁,對英文有興趣的朋友不妨買一本參考一下。
上次介紹了一部講字源的書,其實還有一部很好的,是由 Flavell 兩夫婦合力撰寫的,也是叫 Dictionary of Word Origins 。它由 Kyle Cathie Company 於 2004 年出版,比較新。
香港電台第四台是英文台,他們逢周四晚上九時半有一個教英文的節目,長半小時,也適合一般中學生收聽。節目名稱是 Songbirds ,主持人是西人 Dino Mahoney ,他會和幾位中學生一起做短話劇,讓大家練練聽力,並且會解釋一些生字和詞句,增進大家的詞彙。
有時,外國人想試試用中文和我們談天,我們千萬不要取笑他的發音不準確。有時,他混淆了平、上、去、入或陰平、陽平,我們或會覺得好笑,但要很禮貌、很好誠懇地對待他,不要笑他。假如我們的英文讀錯了,別人取笑我們,我們內心也不好受,這是國際間共同接納的一種禮貌。我曾在電視節目,看見一位在北京所謂教英 文的女士,嘲笑一位美國人讀中文,我覺得那有點過分。
有一次我和林語堂先生共膳,他很慈祥,完全沒有架子,他的話題豐富,天南地北都可以談,在中西文化間穿梭自如,跟他吃飯,猶如上了一課。
鄭天錫大師是當時駐英國大使,和家父過從甚密。我在英國時,他請我到府上吃過兩、三次飯。他為人非常忠厚,英文非常好,中文也出口成章。他是中山人,我們的家鄉很近,我和他一直用中山話談天,倍感親切。他在倫敦大學得到博士學位,非常難得,後來的事業當然非常成功。他也是以中文為母語的人,也能夠闖出一番成就。
上世紀,英文水平高的中國人大有其人。胡適、林語堂、錢鍾書、梁實秋、徐志摩等,都是大師級作家,自小受傳統中文教育,中文根基深厚。到少年時,去了外國留學,下苦功後,英文也成績卓越。外交家方面,英文極好的有鄭天錫、顧維均,他們的英文連外國人也讚嘆不已。中文出色,對學習英文的某些方面也有幫助,例如:邏輯、思考、文章佈局等各方面。 故中文水平高的人學英文是有幫助的, 不過,其他比如諺語的結構、用字的選擇、行文的流暢等,中、英文則大有不同。
雖然我們遠遠不及這些大師,但如果肯下苦功,能夠學到他們的四分之一,就已經相當不錯。所以我鼓勵大家努力學習,永不氣餒,早晚會有好成績。